Кресты стоят, поднявшись над горою;
И солнце меркнет, испугав людей.
А кровь стекает, алою струёю
И застывает средь седых камней.
“Прости им, Отче!” – в небо возносилось.
Молил Христос за жалких палачей.
А под горой, толпа над Ним глумилась:
“Других спасал! Спаси Себя скорей!”
Кресты стоят, а на одном Сын Божий,
Кто из-за нас позорно умирал.
Святою жертвой грех наш уничтожив,
Навеки нам спасенье даром дал.
“Отец, прости их,” – губы прошептали:
“Они не знают, что за зло творят.”
Был на Земле, однажды, день печали,
Когда за грех наш был Христос распят.
Кресты остались в памяти столетий.
Стал крест Христов над пропастью мостом.
Я по нему иду, желая встретить,
Того, кто Путь и Жизнь. Мне счастье – в Нём.
“Отец, прости им, что добра не знают!” –
И обо мне Спаситель так просил.
“Прости нам, Отче, пред Тобой склоняюсь.
Ты нас безмерно, Боже, возлюбил!”
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 4218 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Доброго вам времени суток, Вячеслав.
Спасибо за стихотворение. Дошло до сердца.
Благословений вам в творчестве. Комментарий автора: Благодарю Вас, Ирина.
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!